Salto
Wat heerlijk dat er opnieuw een boek van Arndís Þórarinsdóttir vertaald is. Haar boek De flat aan het einde van de wereld (samen geschreven met Hulda Sigrún Bjarnadóttir) vond ik fantastisch, en nu kunnen we zeggen dat haar schrijverschap fantastisch is, want Salto verdient eenzelfde predikaat.
Er zit iets uitzonderlijk menselijk en warms in haar boeken. De kinderen die de hoofdpersoon zijn tobben, en logisch ook, want ze worden met echte problemen geconfronteerd (in dit geval de zorgen voor een autistisch broertje), maar ze staan ook weer op en vinden hun weg in de botsende en buitelende wereld van ouders en vrienden en hobby's en plannen. Þórarinsdóttir schrijft er invoelend, maar ook licht over. En ook Salto is weer zo'n boek dat je meteen uit wilt lezen.
Grote complimenten aan Willemien Werkman, de vertaalster. Ze schrijft soepel Nederlands, en nergens denk je aan het origineel. De IJslandse namen en verwijzingen verstoren het verhaal niet, sterker nog: ze tillen het nét nog even op. Kortom: ik weet niet of er nog meer boeken van Þórarinsdóttir zijn, maar ik hóóp het heel erg. En dus vooral dat ze ook weer in het Nederlands uit gaan komen.