Edward van de Vendel

Books

Toen kwam Sam
with illustrations by Philip Hopman

Ik was op vakantie bij mijn broer in Canada. Daar was, vlak voor ik kwam, opeens een mooie, grote, witte hond aan komen lopen, die besloot bij de kinderen van mijn broer en zijn vrouw te blijven wonen. Sam, zoals ze de hond noemden, was een geweldig dier, en er ontspon zich al snel een bijzonder verhaal om hem heen, waarin we erachter kwamen wie de oorspronkelijke eigenaar van de hond was, en waarom de overburen de hond probeerden te stelen.

Toen ik thuiskwam van de reis begon ik aan het boek dat gebaseerd was op deze bijzondere hond, en het werd een van mijn meest gelezen en voorgelezen boeken. Ik schreef er daarna nog een tweede boek over, De raadsels van Sam (2012). Beide boeken, met de prachtige tekeningen van Philip Hopman, horen nog altijd tot mijn eigen lievelingsverhalen.

  • In het buitenland stond het op de List of best books, chosen by Estonian childcare (Estland) en werd het in de Verenigde Staten bekroond als Notable Social Studies Trade Book for Young People 2017.

  • Het boek werd tweede bij de Vlaamse Kinder- en Jeugdjury.

  • In Frankrijk werd er een graphic novel van het boek (Le choix de Sam) gemaakt, door tekenaar Nicolas Pitz, voor uitgeverij Rue de Sèvres.

  • Het South-African Department of Arts and Culture koos dit boek om in alle elf officiële talen van Zuid-Afrika te vertalen en te verspreiden onder schoolkinderen in het hele land.

  • Het boek verscheen later in één band met De raadsels van Sam, met deze cover:

Awards

Translations

De cover van "Ein Hund wie Sam" van Ein Hund wie Sam, vertaald door Rolf Erdorf}

Ein Hund wie Sam

Language
Duits
Translator
Rolf Erdorf
Publisher
Carlsen
De cover van "A Dog Like Sam" van A Dog Like Sam, vertaald door David Colmer}

A Dog Like Sam

Language
Engels
Translator
David Colmer
Publisher
Eerdmans
De cover van "Le choix de Sam" van Le choix de Sam, vertaald door Maurice Lomré}

Le choix de Sam

Language
Frans
Translator
Maurice Lomré
Publisher
L'école de loisirs
De cover van "Koer nimega Sam" van Koer nimega Sam, vertaald door Kerti Tergem}

Koer nimega Sam

Language
Ests
Translator
Kerti Tergem
Publisher
Päike ja Pilv
De cover van "En toe kom Tom" van En toe kom Tom, vertaald door Daniel Hugo}

En toe kom Tom

Language
Afrikaans
Translator
Daniel Hugo
Publisher
Protea Boekhuis
De cover van "Wathi- bhalakada uSam!!!" van Wathi- bhalakada uSam!!!}

Wathi- bhalakada uSam!!!

Language
Zuid-Ndebele
Publisher
Department of Arts and Culture
De cover van "Mpša ya re palakata!" van Mpša ya re palakata!}

Mpša ya re palakata!

Language
Noord-Sotho
Publisher
Department of Arts and Culture
De cover van "Gqi qhaphu uSam" van Gqi qhaphu uSam}

Gqi qhaphu uSam

Language
Xhosa
Publisher
Department of Arts and Culture
De cover van "Ya re Palakata Sam" van Ya re Palakata Sam}

Ya re Palakata Sam

Language
Tswana
Publisher
Department of Arts and Culture
De cover van "Sam a ku Pfhalakaxa" van Sam a ku Pfhalakaxa}

Sam a ku Pfhalakaxa

Language
Tsonga
Publisher
Department of Arts and Culture
De cover van "U-sam Wathi Thushu" van U-sam Wathi Thushu}

U-sam Wathi Thushu

Language
Zoeloe
Publisher
Department of Arts and Culture
De cover van "Ha mbo bvelela Sam" van Ha mbo bvelela Sam}

Ha mbo bvelela Sam

Language
Venda
Publisher
Department of Arts and Culture
De cover van "Cham Sam Esikhaleni" van Cham Sam Esikhaleni}

Cham Sam Esikhaleni

Language
Swazi
Publisher
Department of Arts and Culture
De cover van "Sam A Hlaha" van Sam A Hlaha}

Sam A Hlaha

Language
Zuid-Sotho
Publisher
Department of Arts and Culture
De cover van "Sam Showed Up" van Sam Showed Up, vertaald door David Colmer}

Sam Showed Up

Language
Engels (Zuid-Afrika)
Translator
David Colmer
Publisher
Department of Arts and Culture
De cover van "[nog niet verschenen]" van [nog niet verschenen]}

[nog niet verschenen]

Language
Chinees (China)
Publisher
Magic Elephant
De cover van "[nog niet verschenen]" van [nog niet verschenen]}

[nog niet verschenen]

Language
Tsjechisch
Publisher
Petrkov